About a quarter of my reading this year was nonfiction. A
J. Liebling’s The Road Back to Paris
(1944) gave me a view of the beginning of the war in Europe by a writer whose
style I’ve always liked; my friend Chris Buckley’s book of memoir/essays Holy Days of Obligation (2014) told me
much about him I hadn’t known. I very much enjoyed a collection of Max
Beerbohm’s essays called The Prince of
Minor Writers (2015), selected and with a fine introduction by Phillip
Lopate. Beerbohm is the funny, urbane, self-deprecating writer Virginia Woolf,
no slouch at the form herself, called the prince of essayists. Not so much fun
was Bruce Chatwin’s quirky travel book In
Patagonia (1977). The worst book I read his year was Charles Fernyhough’s The Voices Within: The History and Science
of How We Talk to Ourselves (2016), which does not deliver on either of its
subtitle’s promises. I was in search of something helpful toward an essay I’m
writing about talking to myself, and Fernyhough was a disappointment.
I
finally finished Walter Benjamin’s Illuminations
in the 1968 edition introduced by Hannah Arendt. I had read the essay on art
and mechanical reproduction years ago, and also the essays on Baudelaire, and
“Unpacking My Library,” but some of the other pieces were new to me. In an odd
deconstruction of Proust’s mémoire
involontaire Benjamin asks whether it is not closer to an art of forgetting
than remembering. The two Kafka essays were also “illuminating.” Like David Foster
Wallace, Benjamin highlights Kafka’s way of literalizing metaphors in his
stories, though Benjamin doesn’t see this as a source of humor the way Wallace
does.
One of
the year’s pleasant impulse reads was Witold Rybczynski’s entertaining,
well-illustrated history of the chair, Now
I Sit Me Down (2016). And after rereading E. H. Gombrich’s Art and Illusion (1965) last year, I
went on to read again two other, very different art books: Erwin Panofsky’s Studies in Iconology (1939) and Joshua
Taylor’s Learning to Look (1957).
I also
reread two modernist books on the novel: Percy Lubbock’s The Craft of Fiction (1921) and E. M. Forster’s Aspects of the Novel (1927). I looked at
them partly because I read this year, for the first time, some of the novels
they talk about: Balzac’s Eugénie Grandet
(1833), Tolstoy’s Anna Karenina
(1878), Stendhal’s The Red and the Black
(1830), and Dostoevsky’s The Brothers Karamazov
(1880). I’ve decided despite being blown away by all these and, in the past, by
War and Peace (1869) and Crime and Punishment (1866), that my
favorite Russian novels are Anna Karenina
and Turgenev’s Fathers and Sons
(1862).
Other
books that I’d put off reading in the past that I got around to reading with
pleasure this year: Tim O’Brien’s The
Things They Carried (1990), Toni Morrison’s Beloved (1987), and an Alice Munro collection called Too Much Happiness (2009). They all
pleased me as they had already done for so many others. Do you find that the
books you’re reading always justify their reputations?
Beloved raised a question in my mind
right away about the ghost. Am I comfortable reading about ghosts? I guess the
question for me is really an aesthetic one rather than a metaphysical one: what
do you do with your ghosts? The Christian tradition divides into those on the
Roman Catholic side, who’ve always believed that the dead continue to have an
interest in the living, and the Reformation/Protestant side who thought they
didn’t. If you think spirits abide then ghosts can’t be utterly foreign to you;
even the hyperconservative Samuel Johnson had an open mind on the subject. I
don’t believe spirits abide, but I believe in fiction.
The most
unusual books I read this year were the Rybczynski book on the history of
chairs, Machado de Assis’s The Posthumous
Memoirs of Bras Cubas (1881)—which is a satiric, anti-Romantic novel
narrated by a dead man—and Pushkin’s Eugene
Onegin (1833). Onegin is a novel
in verse, but not just any verse; it’s written in patent imitation of Byron’s
comic novel in verse, Don Juan
(1821), though its matter is a tragic look at the honor code that leads Onegin
to kill his best friend Lensky in a duel, and it treats cynically the sheltered
Russian class from which its characters come. Also out of the ordinary in this
year’s reading was Wild Apple (2015),
a book of poems by HeeDuk Ra, sent to me by my friend and former student Daniel
Parker, who translated the poems with his wife YoungShil Ji. They live in
Daegu, South Korea, and Daniel teaches at Keimyung University. The poems range
in reference from the southwestern United States, which inspired the title
poem, to Ra’s homeland of South Korea and feature, among much nature
description, pig’s heads for sale in the market, the female clam divers of the
southern islands, and public baths. I was grateful for Daniel and Shil’s clear
notes about Ra as well as about Korean language and culture.
For
balance and mental hygiene I also read this year a couple of Pogo collections and
eight P. G. Wodehouse books.